Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

 

Quelques heures avant le vote historique du 29 novembre 2012 a l'assemblee generale, L'ONU a publie un message sur son compte Twitter, completement different de la position officielle. L'erreur a ete corrigee, mais l'embarras est reste.

 

הציוץ הבעייתי. עיתוי מביך במיוחד לטעות תמימה

Avant !

 

"La faute de frappe la plus grave de l'histoire". C'est ainsi que les surfeurs ont surnomme le tweet publie le 29 novembre 2012 sur le compte Twitter officiel de l'ONU. Sur cette publication il etait ecrit : "En cette journee de solidarite avec les palestiniens, Ban Ki-Moon souligne l'urgence de trouver une solution a UN Etat". Un million d'abonnes de l'organisation ont cru a un changement extreme et surprenant de politique, mais rapidement il a ete revele que quelqu'un avait appuye sur les mauvaises touches du clavier. Le personnel de l'ONU a rapidement identifie l'erreur, et a mis en ligne le tweet qui etait prevu a l'origine et qui declare, malheureusement, que Ban Ki-Moon souligne l'urgence de trouver une solution a deux Etats.

 

הנוסח המתוקן. חלק מהגולשים לעגו, אחרים הציעו תנחומים

Apres !

 

Mais cela n'a pas suffi aux surfeurs, l'un deux a ecrit en reaction qu'il s'agissait la d'une "erreur de frappe aux consequences epiques", et d'autres ont precise le fait que la faute innocente n'etait pas du tout une reussite, juste avant que l'assemblee generale de l'ONU vote a la majorite absolue l'acceptation de la demande de la Palestine de devenir un Etat observateur au sein de l'organisation.

 

צילום: AFP

Ban Ki-Moon en est devenu tout vert, on dit meme rouge de colere !

 

Malgre tout, certains surfeurs ont eu pitie de l'employe de l'ONU responsable de tenir a jour le compte Twitter . "Ce tweet est peut-etre la faute de frappe la plus grande de l'histoire de Twitter, mais je me sens vraiment tres mal pour cette personne", a ecrit un surfeur, qui a ajoute a son tweet "des heures joyeuses quelque part", apparemment en souhaitant au responsable plus de chance dans son prochain travail.

 

Traduit de l'hebreu par David Goldstein pour Haabir-haisraeli.

Tag(s) : #Actu
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :