Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

 

"Exercice au reveil"

- Shlomi Shaban et Chava Alberstein -

Paroles et musique : Shlomi Shaban

 

עכשיו אפשר סופסוף להוציא קליפ. שלומי שבן (צילום: דודי חסון)

 

Chanson en duo : pour differencier les deux artistes, quand Shlomi shaban chante les paroles sont normales, et quand c'est Chava Alberstein elles sont en italique.

 

 

Ou es tu partie mon amour ?

Je suis tout juste a cote de toi

ou est maman, ma mere ?

tu es tout seul depuis longtemps

et qu'en est-il du bon et doux soleil ?

il s'est couche comme il s'est leve

s'il en est ainsi alors raconte-moi, raconte-moi si c'est comme ca

tout est raconte, garde, documente et rapporte.

 

J'entends de nouveau la cavalerie

tu n'entends rien

et une odeur amere provient des bruits

et elle ne fera qu'augmenter

pourquoi ai-je froid, tellement froid ?

ce n'est pas tres complique

tu m'es familiere mais lointaine

tu es a cote de toi-meme

Je suis tout juste a cote de toi.

 

Si ce n'est qu'un exercice

alors c'est un exercice reussi

le ciel est teinte de vanille

l'horizon empli de suie

tout redevient plus rouge

entre les tranchees et les tourelles

Dis-moi, est-ce que nous gagnons ?

quand est-ce que ca se passe au juste ?

pendant que vous avez ecrit ces chansons

et qu'en est-il d'elles, si on en parle ?

elles restent a ceux qui s'en souviennent

s'il en est ainsi en fait il ne s'est rien passe

s'il en est ainsi alors tout va bien

tu as toujours ete fait pour les compromis

tu me brises le coeur, je suis tout juste a cote de toi.

 

Si ce n'est qu'un exercice alors c'est un exercice reussi

le ciel est teinte de vanille

l'horizon empli de suie

tout redevient plus rouge dans les brancards et les fleurs

Dis-moi si, dis-moi si.

 

Tout au long de cette legende un vieux renard jappe

des commandants en tetes - en bottes sont tombes et ont prie

le vent violent a frappe

une petite fille s'est echappee de la mosquee

l'obscurite s'est ammoncelee et est restee.

 

 

A propos de cette chanson : "il y a aussi une histoire qui a ete diffusee il y a peu de temps sur "Galei Tsahal", un garcon avait ecoute cette chanson en boucle avant de partir au front, et malheureusement il n'est pas rentre. Il y a tout un tas d'histoires terribles comme celle-la", raconte Shlomi Shaban.

 

 

Traduit de l'hebreu par David Goldstein pour Haabir-haisraeli.

 

http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-4611191,00.html

Tag(s) : #Culture
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :